2013年10月11日

【劍之舞與藝術家的翻譯插曲】(二)



浪漫寧靜宇宙 120x120 壓克力彩. 木板  2013

文 / 劍之舞


我喜歡與藝術家合作,因為翻譯藝術家的話語特別難;
深入藝術家創作的脈絡卻特別有趣,兩種特別讓我愛上這種合作方式。
正如黃柏勳所說的,藝術家要有扺抗平均的本能。

翻譯要信達雅,因此需要深入了解藝術家與其作品,
同時為了符合語法,要將藝術家的話語重組再寫;
我個人喜歡特別加上一丁點自以為是的美感,語言的美感。


比較有趣的是 "春光乍洩",我思考了好一陣子該怎麼處理這個譯文。
最後選擇了 "sprung of spring" 來詮釋中文原本的意境。
壓頭韻的方式以及使用spring的過去分詞形態重複疊字,讓我覺得很有意思,
這也正是翻譯樂趣所在!


***

《浪漫寧靜宇宙》  
「浪漫寧靜宇宙」之名源自林夕在《春光乍洩》的歌詞,描述一份遺落在世界盡頭之愛,它有最遙遠的地方總是最會懷念起點的意思。

曾經養過一隻名為「牡丹」的鬥魚,我認為它與我們非常相似,華美的豔紅鬥魚困在漂亮的魚缸裡,就像我們穿著華服困在繁榮城市中。這個故事發生在我初出社會,準備踏上藝術創作之路的時候,當時曾以《跌雷嘻》這件作品來紀念牡丹,而本作品與當時事隔五年,有重新呼應的意思。



***
Romantic tranquil cosmos
“Romantic Tranquil Cosmos” comes from the lyrics of “Sprung of Spring” written by Lin Si. It said there was one love left at the end of this world. This song somehow means the deepest memory always lies where the most remote place is.

I used to have a fighting fish named Peony. Peony is like me, trapped in a beautiful jar with a gorgeous dress, and is like everyone trapped in this prosperous city. The story occurred at the time I was just graduated and ready for the society. Then I chose to be an artist. I painted “Deleshi” for the memory of Peony. This “Romantic Tranquil Cosmos” was painted five years later than “Deleshi”. However I would like to recall Peony with this works, in a different mood.




***
相關連結

http://www.flickr.com/photos/huang_bo-xun/8493557527/

沒有留言:

張貼留言